Arie
Duety...
Opery
Kantaty
Kompozytorzy
Switch to English

Aria: Geh'! du sagst mir eine Fabel

Kompozytor: Mozart Wolfgang Amadeus

Opera: Bastien i Bastienne

Rola: Bastien (Tenor)

Ścignij darmowe partytury: "Geh'! du sagst mir eine Fabel" PDF
Geh! Du sagst mir eine Fabel.
Bastienne trüget nicht.
Nein, sie ist kein falscher Schnabel,
Welcher anders denkt als spricht.
Wenn mein Mund sie herzig nennet,
Hält sie mich gewiß für schön,
Und wenn sie vor Liebe brennet,
Muß die Glut von mir entstehn.
Ich baue ganz auf deine Stärke. Belmonte. Uprowadzenie z seraju. MozartDalla sua pace. Don Ottavio. Don Giovanni. MozartGeh' hin! dein Trotz soll mich nicht schrecken. Bastien. Bastien i Bastienne. MozartAh se fosse intorno al trono. Tito. Łaskawość Tytusa. MozartWenn der Freude Tränen fliessen. Belmonte. Uprowadzenie z seraju. MozartAlles fühlt der Liebe Freuden. Monostatos. Czarodziejski flet. MozartSe il tuo duol. Arbaces. Idomeneusz, król Krety. MozartGrossen Dank dir abzustatten. Bastien. Bastien i Bastienne. MozartKonstanze, Konstanze...O wie ängstlich. Belmonte. Uprowadzenie z seraju. MozartQual mi conturba I sensi…Fuor del mar ho un mar in seno. Idomeneo. Idomeneusz, król Krety. Mozart
Wikipedia
Bastien i Bastienne (Bastien et Bastienne, KV 50/46b) – jednoaktowy singspiel z muzyką napisaną przez Wolfganga Amadeusa Mozarta. Autorem tekstu jest Friedrich Wilhelm Weiskern. Utwór składa się z dwunastu arii przeplatanych mówionymi dialogami. Zastosowane środki muzyczne są dość proste, jedynie finałowy tercet jest bardziej dopracowany. Utwór był pierwszą operą Mozarta napisaną w języku niemieckim.
Akcja toczy się na wsi. Pasterka Bastienne obawia się, że jej kochanek chce ją porzucić. Zwierza się ze swych obaw czarodziejowi Colasowi. Czarodziej doprowadza do konfrontacji kochanków, podczas której wszystko sobie wyjaśniają i się godzą.
Siengspiel został skomponowany przez dwunastoletniego Mozarta w Wiedniu w 1768 roku na zamówienie Antona Mesmera. W tym samym czasie kompozytor pracował nad inną operą pt. Udana naiwność.
Słowa są tłumaczeniem z francuskiego pierwowzoru Le Devin de village (Wiejski wróżbita) autorstwa J. J. Rousseau.